mercoledì 22 ottobre 2008

Prologo

Testo originale: "Zuletzt kann Niemand aus den Dingen, die Buecher eingerechnet, mehr heraushoeren, als er bereits weiss. Wofuer man vom Erlebnisse her keinen Zugang hat, dafuer hat man kein Ohr."

Traduzione di Google: "Nessuno può durare dalle cose che comprendeva libri, ascoltare di più di quello che già sa. Che per ottenere da lei esperienze non ha accesso, nessuno ha dato orecchio."

Traduzione corretta: "Nessuno può trarre dalle cose, libri compresi, più di quanto sa già. Un uomo non ha orecchie per ciò a cui l'esperienza non gli ha ancora dato accesso."

Nietzsche, F., Ecce Homo.: Wie man wird - was man ist, Leipzig, Insel Verlag, 1908.

Nietzsche, F., Ecce Homo. Come si diventa ciò che si è, trad. it. Aldo Oberdorfer, Fratelli Bocca Editori, Torino, 1910.


Nessun commento: